Bilingual Reading Series: Indigenous Languages (FREE)

Cover Photo

Sep

30

9:00pm

Bilingual Reading Series: Indigenous Languages (FREE)

By ALTA

Annual Alexis Levitin Bilingual Reading Series: Indigenous Languages
Samantha Schnee is the founding editor of Words Without Borders. Her translation of Boullosa’s Texas: The Great Theft was longlisted for the International Dublin Literary Award and shortlisted for the PEN America Translation Prize. She won the Gulf Coast Prize in Translation for her work on Boullosa’s El complot de los Románticos.
Jeannette L. Clariond is a poet, translator, and the founder/director of Vaso Roto Ediciones Publishers (Spain & Mexico). Ms. Clariond has translated the Italian poet Alda Merini, and Primo Levi’s poetic works; she is currently translating the collected poetry of Elizabeth Bishop. Clariond was invited to read her poetry at the Library of Congress in Washington, DC, and, in June 2014, she returned to present her work on translation. On June 20, 2014, she received the Juan de Mairena Prize, presented as part of the Summer of Poetry Festival by the Department of Performing Arts and Literature at the University of Guadalajara. She has dedicated much of her career to the study of ancient philosophy and religion in Mexico, and has given seminars and lectures on the subject both in Mexico and abroad. Ms. Clariond is a collaborating member of the North American Academy of the Spanish Language, which has branches in Washington and New York.
Whitney DeVos (U.S.A., 1986–) is a writer, translator, and scholar currently based in Mexico City. Her translations have appeared or are forthcoming in Chicago Review,Copper Nickel, Latin American Literature Today, Brooklyn Rail, andThe Acentos Review; her translation of Notes Toward a Pamphlet by Sergio Chejfec was recently published with Ugly Duckling Presse.
Martín Tonalmeyotl is a Nahua narrator, poet, teacher, translator, and photographer who has dedicated his career to the anthologization, destigmatization, and circulation of underrepresented languages native to Mexico and the greater Americas. He is the author of three bilingual collections (Atzacoaloya Náhuatl/Spanish), and his work has been translated into English, Portuguese, and Italian.
Gabriela Ramirez-Chavez is a Guatemalan American poet, translator, and Literature PhD candidate at UC Santa Cruz. Her work appears in CentroMariconadas: A Queer and Trans Central American Anthology (forthcoming) and The Wandering Song: Central American Writing in the United States (2017). She attended the Kenyon Review Translators Workshop with a scholarship.
Rosa Chávez is a Maya K’iche’-Kaqchikel poet, playwright, artist, and activist from Chimaltenango, Guatemala. She is the author of five books of poetry, including Quitapenas (2010), and the play AWAS (2014). Her poetry has been widely anthologized and translated into English, French, German, Hungarian, and Norwegian.

hosted by

ALTA

share

Open in Android app

for a better experience