Translating Across Race and Gender, Part 1

Cover Photo

Oct

1

12:00am

Translating Across Race and Gender, Part 1

By ALTA

Translating Across Race and Gender, Part 1
In this two-part panel, translators will discuss questions of ethics and power when translating texts by authors and/or with characters whose racial and/or gender identity differs from the translator’s. Panelists will address issues such as: How can translators approach the work of authors whose experiences with race and gender are not their own with care and humility? How do translators handle misogyny in texts? How do translators of color manage assumptions about which literatures they translate? How can translators convey frameworks of race and gender that are different from the dominant Anglo-American ones?
Moderator: Bruna Dantas Lobato
Presenter(s): Wendy Call, Paige Aniyah Morris, and Jennifer Shyue
Bruna Dantas Lobato is a Brazilian writer and translator based in St. Louis. Her work has appeared in A Public Space, BOMB, The Kenyon Review, Harvard Review, and elsewhere. Her translation of Caio Fernando Abreu's Moldy Strawberries received a PEN/Heim Translation Fund Grant and is forthcoming from Archipelago Books.
Wendy Call is co-editor of the craft anthology Telling True Stories: A Nonfiction Writers’ Guide (Penguin, 2007), author of No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy (Nebraska, 2011), and translator of In the Belly of Night and Other Poems by Mexican-Binnizá poet Irma Pineda (Pluralia, 2021). She has received grants and fellowships for translations (from Spanish, of poetry by Indigenous Latin American women) from the Fulbright Commission, Jack Straw Foundation, and National Endowment for the Arts. Her recent translations of poetry by Colombian and Mexican authors have been published in Modern Poetry in Translation, World Literature Today, and Waxwing. She is Associate Professor of English at Pacific Lutheran University, also affiliated with the university’s Environmental Studies, Latino Studies, and Native & Indigenous Studies programs.
Paige Aniyah Morris is a writer and translator from Jersey City, NJ, currently based in Seoul, South Korea. She holds BAs in Ethnic Studies and Literary Arts from Brown University and an MFA in Creative Writing from Rutgers University-Newark. The recipient of awards from the Fulbright Program and the American Literary Translators Association, her writing and translations have appeared or are forthcoming in The Margins, The Rumpus, Strange Horizons, Nabillera, Necessary Fiction, and more.
Jennifer Shyue is a translator of Cuban and Asian-Peruvian writers. She has an MFA in Literary Translation from the University of Iowa and received a Fulbright grant to Peru in 2019. Her translations appear in The Offing, The Margins, Words Without Borders, and other outlets. Find her at shyue.co.

hosted by

ALTA

share

Open in Android app

for a better experience