Oct
3
6:00pm
Bilingual Reading Series: Children's Literature and Performance
By ALTA
Annual Alexis Levitin Bilingual Reading Series: Children's Literature and Performance
Richard Robinson translates from Hungarian, French, and Italian. From 2014 to 2017 he taught in the Translation MA program at Pázmány Catholic University, Budapest. He translates nonfiction (fields: psychology and music), and fiction for adults and children. Currently he is working on a series of children’s books by Judit Berg.
Anna Bentley is a British literary translator from Hungarian to English, based in Budapest since 2000. Her translation of the children’s classic Arnica the Duck Princess, by Ervin Lázár, was published by Pushkin Children’s Press in 2019, and she translated Anna Menyhért’s Women’s Literary Tradition, published by Brill also in 2019.
Ruth Ahmedzai Kemp is a literary translator working from German, Russian, and Arabic into English, whose work has been shortlisted for the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize. She translates novels, nonfiction, and children’s books. Her translations include books from Germany, Jordan, Morocco, Palestine, Russia, Switzerland, and Syria.
Lawrence Schimel is a bilingual children’s book author and translator living in Madrid, Spain. His children’s books have won many honors, including a White Raven from the International Youth Library in Munich, a Crystal Kite from the SCBWI, and twice being selected for IBBY’s Outstanding Books for Young People with Disabilities.
Jennifer Vevian-Sparf has been working as a freelance medical and business translator since 2013, translating from French, Swedish, and German. She received her MA in International Communication from Macquarie University, Australia, in 2009, and is working on her MA in Translation and Library and Information Science at the University of Wisconsin-Milwaukee.
Dr. Mina Kyounghye Kwon is an Associate Professor of World and Comparative Literature at the University of North Georgia. Her translation of the first scene of Kkokdugaksi Noreum (a Korean traditional puppet play) is published in Delos: A Journal of Translation and World Literature.
Dongshin Chang translates from classical Chinese, focusing on the plays written and performed in kunqu, an elegant form of traditional Chinese theater. His translations are published in CHINOPERL and Asian Theatre Journal. He is Associate Professor of Theatre at Hunter College, City University of New York.
hosted by
A
ALTA
share